голый зад растекся по простыне, сжатый его твердыми ладонями.
Еще! замычала я, услышав свой голос как будто издалека, из прошлого.
Глава вторая
ДНЕВНИК МЮРИЭЛ МЕНСВИЛД
Итак, мы собираемся к Филиппу, и здесь у меня свои надежды. Нужно избавить его от дурных манер. Он всегда был слишком тихим и чопорным, слишком замкнут на себе. Милая Дейдр, не стоит осуждать ее бегство, и нам так хочется снова увидеть Сильвию: она такая маленькая прелесть. Мне скоро тридцать четыре. Неужели я старею? Мне хотелось бы быть Джейн и на два года моложе. Если бы мы были близнецы... «Но тебе и тридцати не дашь,» все время уверяет она. Мой зад располнел. Я все время слежу за ним. Джейн говорит, что он «плотно полный» и в точности такой, какой должен быть у женщины. Надеюсь, что это комплимент. Уже несколько недель ни у одной из нас не было мужчины а хотелось бы. Придется обойтись без этого еще недели две, сказала я ей. Возможно, ответила она, сморщив нос, моргнув и рассмеявшись своим злобным смехом. Филиппа-то мы, по крайней мере, застанем врасплох, Сильвию тоже. Я намерена зацеловать ее, как и Джейн. Мы не можем противиться страсти к маленьким девочкам. Если бы нас в юности не приучили, так сказать, вставать с петухами... Но все же и это здорово, и мне не на что жаловаться.
ДНЕВНИК ФИЛИППА
Оставят ли меня когда-нибудь в одиночестве? Явление сестер шокировало меня, но с радостью было встречено Сильвией; это подчеркивает мое чувство вины за ее заброшенность, хотя Роза все время рядом с ней. Я не уверен в этой дружбе и много говорил об этом вчера вечером с Мюриэл. Две девочки вместе, мой дорогой, это радость, ответила она. В ее словах часто появляется неприятная мне двусмысленность. Надеюсь, они играют, сказал я. Конечно же, сказала она. Она сильно раздалась внизу. Я не мог не обратить на это внимания. Ее платье, как и у Дейдр, неприлично тесное. Может, тебе хочется, чтобы я это сняла? спросила она, когда я указал ей на слишком глубокий вырез платья, чересчур зауженного внизу. Нет, мне бы этого НЕ хотелось, — сказал я и пошел к себе в комнату, ощущая гневный звон в ушах. Дома, когда мы были юны, все было прилично. Ни она, ни Джейн ничему так и не научились. Я не желаю слышать о скандалах этой пары, в которых, кажется, участвовала и Дейдр. Как-то раз мама пришла в бешенство, застав Джейн и Мюриэл за «Уроком Природы» у папы, обеих едва прикрытых. Он, я уверен, был поражен не меньше моего этой сценой, после того, как позвал их на минуту (так он сказал маме) посмотреть его редких бабочек.
Потом Джейн и Мюриэл бросились в ванную комнату с криками, что хотят купаться. Лицо бедного папы было залито пунцом понятного мне в такой ситуации гнева. Он только хотел дать им урок... Это я объяснил маме, ибо отец ей ответить не мог: конечно же, из гордости. Иногда мужчине следует хранить нравственность молча, чтобы его не поняли ложно. Сильвия с приездом теток становится все живее. Она без ума от своего пони и хочет кататься на нем по-мужски, расставив ноги, несмотря на все мои предупреждения, что это неподобающе. Она, видимо, не понимает, что когда поднимается в седло или сходит с него, можно видеть ее панталоны. Она дает и Розе кататься на животном. В очередной раз без дела взглянув в окно, я к ужасу своему увидел, что на Розе и вовсе нет панталон, и она высоко задирает ноги, чтобы усесться на пони. Ты должна с ней поговорить — или пусть это сделает Мюриэл, сказал я Джейн. Нет, дорогуша, ведь ты же хозяин в доме. У тебя свои обязанности, у женщин свои. Я пошлю ее к тебе, сказала она и ухмыльнулась (я вполне точно отметил эту ухмылку). Когда появилась Роза, я не знал, что ей сказать, не смог заставить себя произнести слово «панталоны» и поэтому ограничился «недостаточным одеянием».
К моему изумлению, девушка ответила: Ой, сэр, так это летом принято. Мы обе их иногда снимаем. А потом, и седло такое приятное и гладкое. Нам сзади, сэр, вовсе не