видом.
— Может, он угрожал, пытался применить насилие?
— Что вы. Ничего такого. Я бы, тотчас вызвала полицию.
— Далеко не все жертвы преступников, особенно женщины делают это если затрагивается их честь, — заметил Фрэнк.
— Нет, нет. Марш ничего такого не делал. Он выполнил свою работу и ушёл.
— В котором часу это произошло, не помните?
— В конце полудня. Точно я не помню.
— Перед тем как уйти, он ничего не говорил или раньше до этого? Может, обмолвился, так между делом о каких-то планах?
— Нет ничего такого, — Линн покачала головой. — А в чём дело?
— Как я уже говорил — он пропал. Бесследно исчез. Его жена написала заявление.
— О боже!
— Мне поручили расследование этого дела.
Наступило довольно тягостное молчание во время которого Фрэнк пил кофе, да поглядывал на Линн Стоквелл. Она была бледна, теребила края халата, не знала куда ей направить взгляд, поэтому он у неё испуганно метался туда-сюда. При этом она упорно старалась не встречаться со взглядом Фрэнка. Наконец, чтобы несколько разрядить обстановку он спросил:
— А вы давно владеете этим домом?
— Совсем недавно.
— Купили?
— Да.
— Вы ведь замужем?
— Да.
— А где сейчас ваш муж?
— В командировке. Сан-Антонио.
Снова молчание. Фрэнк не торопясь допил кофе и поставил чашку на блюдце, в свою очередь стоявшее на столике возле кресла.
— Скажите, миссис Стоквелл, а в тот момент, когда Брайан Марш уезжал, мог это видеть кто-то из соседей?
Линн нервно пожала плечами.
— Насколько я помню на улице в тот момент никого поблизости не было.
— На чём уехал Брайн Марш?
— Он уехал... Погодите-ка, насколько я помню он отправился пешком вниз по улице в сторону 18-ой авеню.
— То есть машины у него не было?
— Была, только служебная. Но она сразу уехала, как только Марш прибыл.
— Потом приезжала?
— Да. Они спрашивали, где Марш. Я сказала, что он сделал работу и ушёл.
— Это не удивило их? Он должен был позвонить, сообщить, что работа выполнена и дождаться приезда служебной.
— Нет, он просто ушёл.
— И даже не пытался позвонить?
— Я не видела, — Линн мотнула головой. — Почти сразу закрыла дверь. Может он и звонил им откуда-нибудь с улицы.
— Ясно.
Фрэнк поднялся. И тут же прытко вскочила его напарница.
— Благодарю за кофе и информацию, — детектив направился к входной двери.
— Всегда пожалуйста, мистер Рокстон, — Линн последовала за ними. — Вряд ли, конечно я сообщила вам, что-то полезное.
— Ну что вы, ваша информация важна, — сказал Фрэнк. — Возможно, у меня возникнут ещё вопросы. Вы не будите против, если я приеду ещё чтобы их задать?
— Нет, мистер Рокстон. — Всегда пожалуйста. Я буду рада помочь.
Перед тем как выйти, он вдруг обернулся и спросил:
— Скажите, миссис Стоквелл, в вашем доме есть какие-нибудь животные?
— Животные? — она от удивления, аж открыла рот.
— Ну да, собаки, например.
— Нет, я не держу собаку. А какое это имеет отношение к делу?
— Да, собственно говоря, никакого, — он улыбнулся. — Просто мне показалось, что у вас есть собака. Я люблю их очень, думал познакомится.
— Нет, мистер Рокстон, уверяю вас, собак я не держу.
— Что ж, до свидания, миссис Стоквелл. Хорошего вам дня.
Когда Фрэнк и Кристи вернулись к понтиаку, припаркованному за углом, девушка спросила:
— Почему вы решили, что у неё собака?
— Ну а кто ещё? — рассмеялся Фрэнк. — Не ишака же и не осла она держит в доме.
— Осла? — не поняла Кристи.
— Я думаю, наша славная домохозяйка зоофилка, — начал объяснять Фрэнк. — Вот почему от неё так несло. Женщины подобного рода обычно для своих целей держат собак. Догов там, мастиффов. Ослы и прочие парнокопытные — это для извращенок из сельской местности.
— Боже, какая мерзость, — Кристи всю, аж передёрнуло. — И нервничала она, и дергалась тоже по этому поводу? Боялась, что её грешки с псами откроются?
— Вот тут, не знаю, — Фрэнк